Travel Permit |
Jo Anne Sadler | Emigrants from Trondheim database - need a translation for - "Tilladelse"
Thanks[:I] |
Brining | Hi Jo Anne It means permission.
Carla |
jwiborg | It's Danish spelling, due to the fact that Denmark ruled Norway for 400 years... [:)]
[url="http://www.freedict.com/onldict/dan.html"]Online Danish to English Dictionary[/url]
b-d-g consonants was used instead of p-t-k, it's a "phenomenon" called "soft consonants", and are still in use on the southern coast of Norway, between Arendal and Karmøy... [:)] (And in Denmark of course)
Norwegian - Danish - English
Tillatelse - Tilladelse - Permission
Bløt - Blød - Soft
Kyststripe - kyststribe - coast(al) strip
Bake - Bage - - Bake
Here is a [url="http://ruff.hiof.no/~arnstein/dialekt/dialek8.htm"]map[/url] where bdg consonants are still in use instead of ptk...
The official Norwegian change from b-d-g to p-t-k happened 1907-1917.
Jan |
Jo Anne Sadler | Thanks, Carla & Jan for your help. |
Borge | "Tilladelse" is about the same thing as "Rodeseddel" as discussed at the end of [url="http://www.norwayheritage.com/snitz/topic.asp?TOPIC_ID=1172"]this tread[/url] |