Olaf Dahl born Bergen 1859
GweningThe above made a voyage of emigration to Hull England on 26 Feb 1885. Can anyone translate for me - Sex Status is give as G - what does G mean? Occupation is given as Somand - is this sailor? Residence is given as De Forenede Frist - what does this mean? Also if he was a sailor where would I find records of his previous voyages as a crew member? I would be very grateful for any help.
askeroiAccording to the church books there are no Olaf dahl born in Bergen in 1859. There are a 12 year old boy in the 1865 cencus: http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=f61301&variabel=0&postnr=25810&fulle=true&spraak=n Could it be him? Sex status?? If it's a question og married or not it could be G = gift (=married). Or it could be sex G = gutt (=boy) [though I've never seen this form before]. Somand (SØMAND) = sailor. De Forenede (=United) Frist(ater) (=states/free states) [direct translation]. To find records of his previous voyages as a crew member is probably impossible - there are no official archives in NOrway for that available until WW2. If you are VERY lucky you find out he usually worked for only one company and they have a record. But such luck rarely occurs - if at all. And please remember that sømand could be anything connected to the sea - from steam ocean liners to small fishing boats.
GweningThank you so much for your early reply and help. Much appreciated. I found Oluf Andreas Sivertson Axels Dahl in IGI records Birth 13 November 1859. Christening 8th Jan 1860 in Korskirken, Den Norske Kirke. We also knew his birthday as it is recorded in an old diary of his family. Father Sivert Axels Dahl and Mother Berthe Marie Ellingsen. Also found the family in Digitalarkivet 1865 census living at Korskirken Sogn Bergen. Record 2345 2426. The grandparents were also resident. Farm Kjopstad Gardeiere. All in Norwegian so I have had to try and translate. Lastly, I found him in the passenger list of 26th Feb 1885 from Kristiansand to Hull. I believe the ship was the SS Hero. He then married in April 1885 in London. Also when he lived in London he named his house Larvij. Does De Forenede Frist mean that he was resident in another country? [:)] Regards Gwen Ing
askeroiHere's Digitalarkivet's version of his baptism: http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=doep1816&variabel=0&postnr=10389&fulle=true&spraak=n I didn't find him first because I was looking for an Olaf, not an Oluf, sorry. Note that his father here is called Sevort Axelsen Dahl. I've never seen "De forenede Frist." before, but it sounds like a translation of United States Of America to me... Kjopstad (kjØpstad) = City. Gardeiere = farm or city house owners. In the 1865 cencus: http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=f61301&variabel=0&postnr=26182&fulle=true&spraak=n Huusfader = house father Skipstømmermand = ships carpenter Konen = the (his) wife Søn = son Smedesvend = learning to be a (black)smith Datter = daughter formedelst sin høie Alder etc = Due to old age not having an occupation Mellembud - sorry, I don't know. Probably some kind of goods or messages deliverer.
GweningThank you very much for your help again.[:)]