Need translation help
RobertaIn an Ahnentafel of Gesine Gabrielsdtr Evertsen Brekne is the following: Didrik (--?--) Klungland married (--?--) NILSDTR Løland, daughter of Nils (--?--) Løland. He was born before 1580 at Klungland nordre, Gyland, Vest Agder, Norway. He appeared on the census of 1611 at Klungland øvre. He lived after 1611 at Klungland nordre. He and Bjørn (--?--) Kvanvik were Sagefall Fedde tingsted. Didrich Klungland for han slog Biørn Quannduig i hoffuet med en Bøsse paa Hogstad, och slog Siffuer Gousdal paa hans kindbenn och blodet gik udt in 1612. He and Sivert (--?--) Gausdal were Didrich Klungland for hans slog Biørn Quannduig i Hoffuet med en Bøsse i Maalsteffne paa Hogstad. och slog Siffuer Gousdall paa hans kindben och blodet gik udt in 1612. He appeared on the census of between 1643 and 1659 at Klungland nordre. He died in 1668 at Klungland nordre, Gyland, Vest Agder, Norway. He left a will on 8 Jul 1668. He is mentioned Gyland 581. I am stumped on the above Norwegian passages - I gather it has something to do with going to court and perhaps selling and or giving land to different people, but I cannot seem to find translations for a lot of the words in the usual websites. I was wondering if anyone had ever come across some of these words and could help me. I sure would appreciate any help or suggestions you can give me. Here is what I've found so far but I have not managed to put it all together: The original source I'm guessing is official court records. He and Bjørn (--?--) Kvanvik were Sagefall (? – German for “case of saying”?) Fedde (?- Fædde - father?) tingsted (tingstadtt?) (place/location/city – the name of it – a place in Denmark? or has it to do with a regional legislative body?). Didrich Klungland for (of, for) han (he, himself) slog (slag - battle, bilge, blow, kind, punch, slap, slap in the face, sort? or salg – sale?) Biørn Quannduig i (in) hoffuet (court?) med (by, come, of, with) en (a) Bøsse paa (at, in, on, onto) Hogstad, och (og? and) slog (slag -battle, bilge, blow, kind, punch, slap, slap in the face, sort? or salg – sale?) Siffuer Gousdal paa (at, in, on, onto) hans (he, his, himself) kindbenn (? – descendants, family?) och (og? and) blodet (blood?) gik ( gi? - donate, give, give away, hand, pass, reach or gikk – walked?) udt (out?) in 1612. He and Sivert (--?--) Gausdal (41511) were Didrich Klungland for hans s! log Biørn Quannduig i Hoffuet med en Bøsse i Maalsteffne paa Hogstad. och slog Siffuer Gousdall paa hans kindben och blodet gik udt in 1612.
mimmi2005He and Bjørn (--?--) Kvanvik were Sagefall ( dont know what it meens) Fedde (taken to (ført til)) tingsted (court- ) Didrich Klungland for (for) han (he) slog (punch) Biørn Quannduig(Kvanvik) i (in) hoffuet (head=hodet) med ( with) en (a) Bøsse paa (gun=børse in) Hogstad, och (swedish for og=and) slog ( slap) Siffuer Gousdal The name is Sivert Gaustal, Gausdal is a place nearby lillehammer paa (at) hans ( his) kindbenn (cheek=kinn benn=bein and means bound) och (og= and) blodet (blood) gik ( went) udt (out) in 1612. He and Sivert (--?--) Gausdal (41511) were Didrich Klungland for hans slog (hit)Biørn Quannduig (Kvanvik) in the Hoffuet head with a gun ( in some kind of ? in i Maalsteffne (guncontest?) paa on Hogstad. och slog Siffuer Gousdall paa hans kindben och blodet gik udt in 1612.
RobertaThank you so much - now it makes more sense with your help. I'm sitting here chuckling - it's the first time I've found anything like that in the family history - makes these people come alive, they all seemed like such an ordinary dull family for the most part! That Norwegian temper is shining through here. Didrik is my 9th great-grandfather on my mother's side.
RobertaDoes anyone have any idea what Sagefall may mean in the passages above? If you google the word you come up with 2 pages of listings so it is not all that uncommon, but they are all Norwegian websites so there is no clue to a neophyte like me as to the meaning.
jwiborgHi, Sagefall (also spelled sagefald) was a fine/penalty someone had to pay for a crime they had comitted. Most people paid "sagefald" for immorality, but also people who where caught for theft or other crimes had to pay sagefald. Didrich Klungland paid sagefald because he hit Biørn Quannduig (Bjørn Kvanvik) in the head with the rifle, and that he slapped Siffuer Gousdal (Sivert Gausdal) on his cheekbone so that the blood came out, in 1612... Looks like you have a real Viking in your family! [:)] [img]http://gw.adressa.no/ngc/bilder/brownbess.gif[/img] The fine was given by Fedde tingsted, ie Fedde court. Fedde is the old name for the township Feda in Kvinesdal, Vest-Agder county. The modern courthouse for the area is in Flekkefjord, 13km north-west of Feda. Jan Peter
hastoMaalsteffne (= målstevne) was used in documents (1500-1700) about gatherings with discussions. Mål = speech, stevne = gathering. Gausdal is a farm in Gyland, Flekkefjord north Kvanvik (Quanduig) is Flekkefjord west.
RobertaThank you both for the information. I love this website - responses here are always more than helpful and very timely.